Hay una expresión ...muy, muy gallega..y que todos (los gallegos) o casi todos, vale, utilizamos muy a menudo pero...
lo hacemos mal...
el luego.. ese luego que significa después, más tarde... en gallego..es un "logo" qué significa... "¿y eso?" o "¿por qué?"
si a un gallego le dices "me pusieron una multa".. el gallego te contesta muy suave ¿y luego?..
no está preguntando qué hiciste después...sino que por qué te la pusieron.. cómo es que te la pueden haber puesto!
Yo tardé años en enterarme que estaba mal dicho que no exisitía correspondencia en castellano o español ... y una vez que lo supe... lo seguí utilizando porque.. me sale solo... y cómo a mí, a casi todos... ante la mirada de extrañeza del interlocutor, suelo rectificar y, si procede, aclarar por qué utilicé ese luego...tan gallego... ¿e logo?
¿Sabía esto Madame de Chevreuse? ¿ E logo?
(el luego o logo temporal también lo utilizamos, es decir, tiene los dos significados pero es mucho más típico y más habitual cómo ese por qué)
lo hacemos mal...
el luego.. ese luego que significa después, más tarde... en gallego..es un "logo" qué significa... "¿y eso?" o "¿por qué?"
si a un gallego le dices "me pusieron una multa".. el gallego te contesta muy suave ¿y luego?..
no está preguntando qué hiciste después...sino que por qué te la pusieron.. cómo es que te la pueden haber puesto!
Yo tardé años en enterarme que estaba mal dicho que no exisitía correspondencia en castellano o español ... y una vez que lo supe... lo seguí utilizando porque.. me sale solo... y cómo a mí, a casi todos... ante la mirada de extrañeza del interlocutor, suelo rectificar y, si procede, aclarar por qué utilicé ese luego...tan gallego... ¿e logo?
¿Sabía esto Madame de Chevreuse? ¿ E logo?
(el luego o logo temporal también lo utilizamos, es decir, tiene los dos significados pero es mucho más típico y más habitual cómo ese por qué)
un patio de este mundo
yo en el aire
contabilizo nubes y palomas
es un espacio lleno de destinos
peor al final no sé qué haré con ellos
De " Patio de este mundo", El mundo que respiro (2001)
35 comentarios:
Yo no lo sabía...ahora ya lo se :)
Bss!!!
Lo que se aprende paseando por los blogs...
Carpe Diem
Que fuerte no? la verdad que no conozco a nadie que hable gallego, bueno conocidos lejanos pero nada más, me tengo que animar a visitarte para que me culturices :P
Es muy interesante esto de las lenguas y los dialectos. La jerga y las "coletillas" de cada comunidad, las costumbres... son diferentes de un pueblo a otro y por eso me resultan simpáticas.
Original post, un besitoo
que bueno maba, sobre todo por los comentarios posteriores... es tan nuestro que no nos damos cuenta de que otros no nos entienden!!es como el maloserá!!
todas la lenguas tienen sus peculiaridades, un besote.
¡Graciñas, querida Maba, honradísima me siento!
Y no, confieso, no lo sabía. Supongo que porque mi experiencia gallega es 90% coruñesa, donde, al menos así me lo parece, se habla bastante más castellano que gallego.
Por supuesto me chifla. Lo experimentaré este fin de semana en el que tengo visita de allá.
Baci, abbracci e la ringrazio tanto..
No te acostarás sin saber una cosa más! ;)
Besos.
A mi eso de e logo??me recuerda un trauma con el pan reseso....sabías q tb es gallego?¿ yo toda la vida diciéndolo y resulta que la traducción a castellano es revenido. No, no yo me quedo con mi reseso que me suena mejor,jeje
Me encantan vuestras expresiones, como el "malo será,..." jeje
¿Qué tal Oporto?¿Te gustó?
Besos wapa
Cuanto tiempo sin pasar... te sigo leyendo pero sin comentarte... ains ;(
Lo cierto es que esas respuestas o coletillas se pegan y te salen sin mas!!!
Un beso fuerte.
Jeje...yo si lo sabía. En la universidad, la mayoría de mis amigos eran gallegos. Y ahora, tengo un cuñao gallego cerrao muy curriño él ^^ Así que, estoy familiarizada con eso de "E logo?". Pero si...las primeras veces que me lo soltaron flipé bastante! Jajajaja!
1 besazo!
Ui, pues yo no tenia ni idea!! Pero mira ya hoy me acostaré sabiendo algo mas!
Besoootes
yo la utilizo muchísimo...
besos
Ah.. pues muchas gracias por la información, porque yo estoy allí y me preguntan como al ejemplo que has puesto de la multa, y contaría vida y milagros.. “pues después me fui a casa, hice la compra, me compre un buen helado de chocolate para sofocar el cabreo de la multa..bla...bla”... así que mejor saberlo para no meter la patita...
Un besote!
jajaja
Pues si es diferente si...
Y por supuesto a todos los no gallegos se nos tiene que quedar cara de confusion absoluta.
Yo lo apunto para por si acaso :)
Saludines,
YoMisma
No lo había oído nunca..se lo preguntaré a mi pareja que es medio gallego a ver si lo sabía..me apuesto a que no jaja
Gracias por la información.
Besos!
Me encanta cómo suena el gallego... me parece una lengua super musical!
Suena bien!
Intentaré espetarlo así como quien no quiere la cosa...
Girlfrom: es que a mí, que soy de aquí me resulta curiosa..así que ya sabes que te está preguntando un gallego..si te dice e logo?
Cosecha. eso sí que lo tengo claro! aprendo un montón de cosas y me entero de muchas más.... soy feliz con la información a través de los blogs!
Anita: jajaja, me conoces a mí!!!
Lorena: gracias... por si las moscas que soy sensible con el tema...el gallego es una lengua pero sí que dentro del gallego dependiendo de las zonas hay cosas que varían...
Baballa: tan de moda ahora mismo! los de gadis, yo diría BAP conde (la agencia) siempre la montan con lo de vivamos como galegos jajaja
elisabeth: sí...y da gusto
Madame: alguno te tienen que haber soltado fijo! (esta frase es muy de aquí, también) ... disfrute de la visita!
Nut: para eso estamos ;)
Dina: sí lo sabía pero es más fácil encontrarlo por más sitios que Galicia..y qué me dices de fallado? y de colo??
Bárbara: síiii ya lo conocía pero no visitandolo tanto...pero es que Portugal me trastorna..yo debería vivir allá!!
Nameji: es que no es ni coletilla...es tal cual...nuestra forma de hablar
Martha: me alegra que lo conozcas.. mi ex tardó.. de hecho creo que aún no se acostumbró hoy ;)
Yas: el otro día contaste tú cosas de tu tierra..y hoy me tocó a mi ;)
Aurora: yo no me lo saco de encima!! jajaja
Alma Máter: es que eso le pasaba a mi ex jajajaja... y encima después de explicarselo.. seguía "picando"..a mí me encantaba la mini confusión que se formaba jijiji
yomisma: apunta, apunta... que algún día será útil ;)
Simone B: no sé si lo sabrá pero seguro que alguien de su familia aún lo utiliza
Susana: sí que lo es... a mí me gusta también cómo suena mi lengua (aunque debo reconocer que me gusta como suenan todas)
Lidón. es muy de aquí es que así explicado es aséptico pero... es que ahora mismo se lo estoy escuchando a un montón de gente (en mi cabeza) y en un montón de situaciones
besos y muchas gracias
Uyyyyyyyyyyy que curiosooooo, muchas gracias por la aclaración que nunca se sabe si alguna vez me veré en la situación jeje, muakaaaaa
las expresiones de cada sitio mega curiosas, aquí en el sur tenemos hasta pa aburrirnos esta es curiosa, la había oído, tenemos un gallegin cerca,,,,
ademas suena genial en?
Me encantan estas expresiones que no tienen traducción =). Tengo una amiga gallega con la que nos reíamos mucho por estas cosas intraducibles, lo mejor fue cuando estuvimos en Galicia con ella y era un jaleo, porque con nosotros hablaba en castellano, pero a la vez con su gente de allí en gallego que a nosotros nos hablaban a la vez en castellano... un lío.
Besos!
ja, ja...pues aquí, cuando saludamos, decimos ¿qué pasó?, y no para que nos cuentes la vida, si no a modo de saludo. je..je.. Coincidencias.... Bien, todo bien. Mil besos
Nunca te acostarás sin saber una cosa más...No tenía ni idea de que no tuviera correspondencia en castellano...
Bss
No lo sabía, la verdad, pero supongo que podría haberlo deducido tras escucharlo dos veces. Si lo piensas, no anda excesivamente lejos de la otra acepción de la palabra en castellano. :-)
Yo también la utilizo un montón y el "malo será" que está tanto de moda estos días ni te cuento.........
Otra expresión muy gallega es "daquela", que la gente traduce como "de aquella" y es que eso no existe y cuando la oigo me pone de muy mala leche, jejej
Me has hecho recordar un jefe mío. Él hablaba catalán pero al despedirse siempre se despedía con un "hasta logo". Te diré que en la empresa siempre pensamos que era bastante idiota, no sólo por la expresión pero ahora pienso que a lo mejor era trilingüe, ja ja ja!!!
jaja qué bueno, no tenía ni idea, yo hubiera contestado..
y luego tuve que pagarla
xDDD
Julia: en cuanto haya un gallego cerca seguro que lo vives
kiny: allá teneis para hartarse, es cierto..
B*: sí...y es muy fácil de entender pero cuando nos juntamos un par hablando rápido...la cosa se complica
Patri: sí.. lo de los saludos, en general.. el Qué tal?, bien(los gallegos diríamos, "tirando")..o el ça va?ça va? que estarias hasta aburrirte diciendolo
Tanuchi: calla, que a mí me costó darme cuenta de que no había correspondencia... aunque dice X que lo pillarías fácil a la segunda..yo creo que no
X: no fui a la RAE a mirar las acepciones ... post puramente empírico ;)
Artabria: daquela.. me recuerda muchísimo a mi abuela!
Emma: espero que no fuera por la expresión!! porque la rizamos un poco...y yo en todas partes al despedirme digo "hasta loguiño" o "taloguiño"
Luzzia: jajaja..es que esa fue la respuesta (fuera de aquí)
besos y muchas gracias
A mi me gusta más el ¿y por qué? o el "no doy hecho" ;P
sau2 y buen finde
No, ni yo. :-)
Jaja, de tan metido en la cabeza que lo tengo ni entendía que necesitase explicación!! jajaja, maloserá!
Tienes razón. Llevo unos meses en santiago, y un dia falte a clase y se lo conté a una amiga, y me dijo e logo? Y yo pensado, como que luego, y luego que? jajaja. En fin, luego de entenderlo he visto más sentidos, como el de la campaña de galego e logo, que según he leido es algo así como gallego, cómo no. Un saludo
siempretealejasenlastardes.blogspot.com
Publicar un comentario